Рабочий стандарт породы Бракко Итальяно

Походка – рысь длинная и живая, но возможен также короткий галоп, когда происходит возврат к месту, в начале соревнования или в случаях особого возбуждения. Тем не менее, правильнее, когда в собака рысит. Это – сильная походка, с хорошим толчком. Обычно это проверяется на прямой линии приблизительно в 100m (330 футов) или более, которая хорошо расположена, учитывая личное обоняние конкретной особи. Именно обоняние позволяет этому "великому охотнику" не делать лишних движений вопреки своей природе. 
Очевидно, что для Бракко Итальяно ориентированость на запах имеет большое значения и решение выбора следа, которое является инстинктом, требует сложного и молниеносного умственного процесса, который легко читается в его красивой, выражающей мысль, морде. В охоте Бракко чрезвычайно прилежный и полный азарта, что выражается в почти непрерывном быстром вилянии хвоста, который собака держит прямо вверх, и основание шеи немного напрягается для того, чтобы держать голову высоко, благодаря чему спинка носа находится на линии горизонта. При обнаружении запаха собака постепенно замедляется и чрезвычайно благоразумно возвращается к предполагаемому началу запаха, голова при этом находится высоко, как описано выше, без любых других проявлений за исключением максимально напряженных ушей и неподвижного хвоста, который чуть наклонен вниз от вертикального постава. Когда собака понимает, что напала на ложный запах, она несомненно продолжит прежнее своё обычное перемещение. Если тем не менее, Бракко чувствует, что аромат ведет его все ближе к дичи, он замедляется так, что конечные шаги он делает очень медленно, каждый раз ступая сначала слегка каждой лапой, перед тем как поставить ее окончательно на землю, как будто боясь наделать шума. И потом он неподвижно стоит, и держит свой хвост слегка приподнятым.

Эта неподвижная позиция требует, чтобы собака была в строго горизонтальной позе, чуть более низко или немного выше. Краткое описание поведения собаки – благородное, импозантное, бдительное, но спокойное, возбуждение быстро переходит обратно в спокойствие. Шея имеет высокий постав и голова вместе с носом чуть приподнята относительно земли (приблизительно 30 градусов от горизонтали). Если в течение поиска, Бракко движется сквозь запах, который говорит о наличии дичи, он немедленно замедляется и принимает общее неподвижное положение, только шея чуть опускается и хвост отклоняется чуть вниз от обычного при поиске вертикального, создавая собой линию указывающую прямо на добычу. Иногда этой позе предшествует короткая ложная остановка. Позже когда он чувствует, что наверняка чует дичь(и только в этом случае) он останавливается немедленно, становясь в стойку или немного "присев" на ногах и немного опустив голову к земле по направлению к добыче. Иногда, но очень редко собака садится на корточки в искаженной позе. 

Когда дичь пытается переместиться крадущийся Бракко направляет дичь на ветер ориентируясь на первоначально полученный четкий запах; и продолжая, стремится максимально избегать возможности задеть сухие ветки или шумные листы, пока он сохраняет 'неподвижную напряженность'. Таким образом, собака повторяет прослеживающие действия благоразумно, но решительно, без малейшего колебания или запинки, без каких либо предшествующих замедлений. 
Очевидно, что ведомый четким запахом и стремлением сохранить оптимальное расстояние до его источника, Бракко двигается в четкой зависимости от передвижений добычи. Когда дичь обнаруживает себя на особенно благоприятной поверхности и пытается переместиться с нее, собака показывает, что все благоразумие, которое его характеризует не мешает ему быть хорошей ищейкой. В случае, когда собака оказывается оказывается напротив дичи происходит резкая остановка- "стойка".

Одна из важных характеристик Бракко Итальяно (и других континентальных легавых), это то, что он должен иметь полный контакт с хозяином, которого собака никогда не должна покидать. Собачье спокойствие и мудрый нрав – идеальные компоненты, для того, чтобы применять Бракко в различных областях, чтобы необходимые действия, были выполнены с максимальной точностью и качеством, не зависимо от различных окружающих обстоятельств.

 

 

Перевод с английского Ларисы Полевой. За основу взят английский перевод с оригинальной итальянской версии, сделанный Мr. F. Fusetti